SDL Trados Studio 2011 Professional

SDL Trados Studio 2011 Professional
Программное обеспечение SDL Trados Studio 2011 Professional предназначено для организации взаимодействия сотрудников компании в процессе выполнения переводов. Решение предоставляет переводчикам все необходимые инструменты, интегрированные в единую среду редактирования, реферирования, подбора терминологии и управления проектами. Работа системы SDL Trados Studio 2011 Professional основана на технологии Translation Memory, которая позволяет запоминать одни и те же предложения, чтобы не переводить их заново. Программа SDL Trados Studio 2011 Professional соответствует всем требованиям в сфере перевода, проверки и менеджмента проектов.
Открытая платформа и инновационные функции SDL Trados позволяют увеличить качество переводов, сократив при этом время (до 30%) и затраты (до 40%) на реализацию проекта.

Функции SDL Trados Studio 2011 Professional:

  • Формирование единой базы переводов Translation Memory.

  • Индивидуальная настройка интерфейса.

  • Использование открытых отраслевых стандартов.

  • Коллективный доступ к централизованной памяти переводов.

  • Обеспечение единства терминологии и стиля, поиск терминов и их редактирование.

  • Предварительный анализ и подробные отчеты о переведенных документах.

  • Сохранение и экспорт отчетов в форматах HTML, XML и MS Excel.

  • Выявление совпадений в пределах сегмента непосредственно во время ввода текста (Auto Suggest).

  • Автоматическая пакетная обработка данных: анализ, предварительный перевод, очистка.

  • Интеграция с терминологическими базами MultiTerm для интерактивного распознавания терминологии.

  • Перевод файлов в форматах DOC, MS Power Point, MS Excel, HTML и других.

  • Объединение ранее переведенных документов с целью создания стартовой базы Translation Memory (WinAlign).

  • Предварительный просмотр документа в режиме реально времени (Real-time Preview).

  • Контроль качества для сокращения времени процесса редактирования.

  • Автоматизированный перевод с помощью Google Translate и Language Weaver.

  • Определение расположения сегмента в документе и его контекста (Context Match).

  • Перенос форматирования, тегов и других элементов текста оригинала (Quick Place) в текст перевода.

  • Проверка и исправление ошибок и опечаток во время перевода.

  • Работа с файлами в формате PDF.

  • Поиск данных на исходном языке и языке перевода.

  • Поддержка неограниченного числа языковых пар.

  • Поддержка межплатформенного формата файлов для перевода (XLIFF), формата обмена базами переводов (TMX), формата обмена терминологическими базами (TBX).

  • Автоматическая замена и локализация чисел, единиц измерения, времени и даты.





Санкт-Петербург

(812) 363-28-63

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Москва

(499) 403-12-24

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

2006-2023 © IT OUTSOURCING